14-17 November 2012
WRITERS
TRANSLATORS

Kaweh Modiri (NL)

Brendan Monaghan (GB)

Marek Šindelka (CZ)

Anna Asbury (GB)

Didi van Ingen (NL)

Wiam El-Tamami (GB)

Lisa Thunnissen (NL)

Philip Hand (GB)

Elise Kuip (NL)
FESTIVAL STORIES
Kaweh Modiri (NL)
Brendan Monaghan (GB)
Epiloog
Over die vraag denk ik een tijdje na, maar eigenlijk weet ik het antwoord al lang: ik houd niet van gewillige hoofdpersonen.

Oma en ik 2
Ik zit leeg in het vliegtuig, ik staar naar mijn handpalmen en wens voor de juiste woorden om dit gevoel aan u te omschrijven.

Grandma and Me 2
Emptily, I sit in the aeroplane, gazing at my own palms, wanting the right words to describe this feeling to you.

奶奶和我2
我决定给你写一封信,把一切都告诉你。不,你不用拿出老花眼镜来,也不用去找你的手电筒——我知道你现在看东西不方便了,所以不用这么麻烦。你坐在那好就好,就坐在你喜欢的那张绿沙发上,我就坐在你对面,把这封信念给你听。

Marek Šindelka (CZ)
Didi van Ingen (NL)
Anna Asbury (GB)
Deja vu
Vzpomínám na Antverpy. Večer plný kaluží, po dlouhé době jsem skrz cáry mraků zahlédl nebe.

Wiam El-Tamami (GB)
Lisa Thunnissen (NL)
Within the borders, there are more borders
"They say a revolution happened in this country—why is this still going on?" His response was that there is no solution to this problem.






















.png&w=256&q=75)











