logo
open button

SCHRIJVER

Leonor Faber-Jonker

DATUM

09 Sep 2021

Nieuwe namen voor Crossing Border 2021

Het programma van Crossing Border is bijna compleet!

Nieuw bevestigd zijn onder meer Mohamedou Ould Slahi, die 14 jaar onschuldig gevangen zat in Guantánamo Bay en zijn verbijsterende verhaal vertelt in The Mauritanian, de briljante Pulitzerprijs-winnaar Richard Powers met zijn nieuwe boek VerwilderdJamal Mahjoub met The Fugitives, over de mythische Sudanese jazzband Kamanga Kings die een totaal onverwachte roadtrip maakt door Trump’s Amerika, en Claire Vaye Watkins, dochter van een lid van de Manson Family, die in haar langverwachte autobiografische roman haar duistere verleden in de ogen kijkt.

Ook bevestigd: de Nederlands-Oekraïense debutant Lisa Weeda, de veelbelovende jonge dichter Maxime Garcia Diaz, Big Joanie-gitarist en schrijver Stephanie Phillips (Why Solange Matters) en DJ en schrijver Joost van Bellen met zijn nieuwe roman Nachtdier.

Nieuwe muzieknamen zijn James BKS met zijn eigenzinnige kruising tussen hiphop, Afrikaanse percussie & popmelodieën en het grensoverschrijdende Neue Grafik Ensemble, ontstaan tijdens nachtelijke jamsessies in Londen. Anne Soldaat is helemaal terug met het prachtige nieuwe album ‘Facts & Fears’ en de New Yorkse folkmuzikant Cassandra Jenkins roept magische werelden op met haar tweede soloalbum ‘Phenomenal Nature’.

Klik hier voor de volledige line-up.

image in text

Dagprogramma
Nieuw dit jaar is het dagprogramma op zaterdag 6 november in verschillende bijzondere boekhandels, theaters en zalen in Den Haag: Onze Ambassade, Theater Pepijn, Theater Branoul, BorderKitchen, The Bookstor Cafe en Stanza Bookshop.

Nieuwe namen voor het dagprogramma zijn Tamsin Calidas, die Notting Hill inruilde voor een geïsoleerd eilandleven in de Schotse Hebriden. Acteur Jos Nargy gaat aan zijn keukentafel in gesprek met debutanten Sholeh Rezazadeh, Lies Gallez en Helena Hoogenkamp. Eerder waren Lale Gül, Douglas Stuart en Maxim Osipov al bevestigd voor het dagprogramma.

Crossing Border vindt plaats op 5 & 6 november in het historische centrum van Den Haag, met Korzo Theater als hoofdlocatie.

Koop snel je kaarten!
Meer info over de soorten tickets en prijzen op de ticketpagina.

image in text

Covid-19 en testen voor toegang
Op dit moment is het nog niet te voorspellen hoe de situatie in november zal zijn m.b.t. Covid-19 en de maatregelen vanuit de overheid en eventuele reisbeperkingen. We anticiperen nu op een volledig live festival met een CoronaCheck voor bezoekers. Entree is dus alleen mogelijk als je bij de deur kan aantonen coronavrij te zijn. Dit kan door het tonen van een vaccinatie/herstelbewijs of een officiële toegangstest en identiteitsbewijs. Meer informatie op www.testenvoortoegang.nl.

Terugbetalen tickets
Mocht een live evenement niet mogelijk zijn door nieuwe COVID-19 restricties of als je positief test voor het event, dan worden al je kosten (incl. servicekosten) in zijn geheel terugbetaald. Zonder gedoe.

image in text

En de winnaar is...

De Europese Literatuurprijs 2021 gaat naar Herkomst van Saša Stanišić, in de vertaling van Annemarie Vlaming. Een meesterwerk waarin één familie symbool staat voor een van de roerigste perioden uit de naoorlogse geschiedenis. 

Stanišić en Vlaming ontvangen de prijs op zaterdag 6 november op Crossing Border uit handen van juryvoorzitter Manon Uphoff. Vervolgens gaan zij in gesprek over hun werk en de kunst van vertalen.

De Europese Literatuurprijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die het voorgaande jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. Uniek aan deze prijs is dat zowel auteur als vertaler wordt geëerd.

Saša Stanišić werd in 1978 in Višegrad (voormalig Joegoslavië) geboren en vluchtte toen hij veertien was met zijn ouders naar Duitsland. Met het uitbreken van de Bosnische oorlog moesten zij hun land verlaten omdat zijn moeder moslim is en zijn vader christen. Met Herkomst won hij in 2019 de Deutsche Buchpreis. In deze autobiografische roman ontleedt Stanišić op minutieuze wijze wat er is voorgevallen tijdens zijn vlucht naar Duitsland en zet hij zijn familiegeschiedenis uiteen.

Annemarie Vlaming (1972) studeerde Duitse Taal- en Letterkunde, met de specialisatie Vertalen. Sinds 2005 vertaalt ze fictie uit het Duits in het Nederlands, inmiddels heeft ze meer dan 30 boeken vertaald waaronder romans van Juli Zeh, Eva Menasse, Daniela Krien, Beatrice Meier en Alain Claude Sulzer. Van Saša Stanišić vertaalde ze eerder ook Nacht voor het feest en Hoe de soldaat de grammofoon repareert voor uitgeverij Ambo|Anthos.

Laatste nieuws